Archive pour la catégorie ‘Jeux video’

MEUPORG forever…

Mardi 30 mars 2010

… ou comment un néologisme peut devenir la preuve d’un malaise public. En effet, les jeux vidéo ont toujours été présentés dans les médias comme un instrument d’abrutissement de masse, avec malheureusement un manque de temps certain pour réellement traiter le sujet. Une chronique, certainement destinée au départ aux parents soucieux de leurs têtes blondes, va se retrouver en une de la Websphère, avec toutes les conséquences qui en découlent.

Petit rappel des faits. 18 Mars 2010. Je prends mon petit-déjeuner avec ma mère qui regarde Télé Matin. Sans vraiment faire attention, j’écoute les chroniques. Jusqu’à celle de Nathanaël de Rincquesen… Le journaliste reprend un article de Libération traitant de la dépendance aux jeux vidéo, mais, french touch oblige, il trébuche sur la prononciation du sigle MMORPG (les jeux de rôle en ligne massivement multijoueurs),  et le prononce MEUPORG. Une boulette qui prête à sourire, encore mieux que la chicorée du matin… Avec de plus un nouveau sigle fait maison : MMMPORPG

N’y tenant plus, je me marre devant ma mère qui elle ne comprend pas pourquoi. Normal, pour elle comme pour Mme Michu, les MMO, c’est qu’un jeu avec des pantins qui bougent, hein. C’est ainsi que de bon matin, je me pointe au boulot de bonne humeur, et utilise le soir le mot MEUPORG devant les potes pour désigner Ragnarök Online, étant un joueur régulier (et oui, je joue pas à WoW, mais ça, tout le monde s’en…). De bonnes tranches de rigolade, en somme, agrémentées d’une bonne table… Après tout, ce n’est que Télé Matin, hein… juste 1,4 millions de téléspectateurs en moyenne…  Un bon feu de paille sans suite, tel le site Désirs d’Avenir, porteur de bon humour…

Mais ça, c’était sans compter sur le Web.

Très vite, le buzz se fait. Dès lors, MEUPORG fait la une du Web, France 2 achète le mot-clé sur Google dans la semaine, parodies, T-shirts et articles fusent… MEUPORG devient incontournable en quelques jours, mais pas forcément dans le bon sens du terme : autant les parodies sont bien marrantes, et on accuse largement le coup, autant parfois, je me dis que ces journaleux ont finalement raison… Nath de Rink (désolé, parodie, parodie… ^^) se fait rouler dans la boue, insulter, j’en passe et des meilleurs par certains internautes, sans que ces derniers cherchent d’où viennent les sources du journaliste. Ainsi, Nath de Rink devient un nom que l’on va associer très longtemps à MEUPORG… Aïe.

Car le problème est que les gamers ne sont plus forcément des ados coupés du monde, mais aussi des jeunes adultes très au courant de l’actu… Et entendre que l’on est dépendant aux jeux vidéo comme à l’alcool ou à la drogue n’est pas forcément au goût de tous… Mais ce qui blesse n’est pas cet amalgame : après tout, ça fait plus de dix ans qu’on la mange, c’est de bonne guerre. Ce qui est dommageable à mon sens, c’est le manque de temps réservé à un article qui touche à un problème de santé public, et la charge que certains ont réservé à Nath de Rink, un gars au demeurant sympathique finalement…

Allez (car il faut bien finir cet article), je vais terminer en disant à certains de se calmer. C’est vrai, on passe pour quoi, là? Des sauvages? Des incultes? Vous avez de la haine à revendre sur le net ou quoi? WTF guys?

Ookami kakushi sort en anime!

Mercredi 6 janvier 2010

Petite news (enfin, news… elle date déjà un peu) du blog Rokkenjima no Tatari, dédié aux jeux de 07th Expansion ainsi que les produits dérivés et doujin. Ce petit post nous présente le trailer de l’anime d’Ookami kakushi.

Mais quoi qu’est-ce que cet anime? Et bien, je vous présente l’adaptation animée d’un Visual Novel développé par Konami en collaboration avec Ryukishi07 du studio 07th Expansion en tant que directeur de projet, et avec Peach-Pit pour le chara design, sorti sur PSP le 20 août 2009 au Japon.

Pour la petite histoire, c’est celle d’un jeune adolescent de 16 ans, Hiroshi Kuzumi, qui a récemment déménagé dans une nouvelle ville, dans les montagnes. Une rivière sépare les anciens quartiers de la ville des nouveaux quartiers, et de nombreuses croyances locales subsistent. Bien que l’adolescent finisse par s’adapter, une personne garde ses distances avec lui : sa camarade de classe Nemura Kushinada. Mais, lors d’une rare rencontre, elle lui donne ce conseil : « Ne t’approche pas de l’ancienne ville ».

Une ambiance glauque, digne de 07th Expansion. Assurément, ce trailer donne le ton, rythmé et mystérieux à souhait. Un anime à surveiller qui va démarrer sa diffusion le 7 janvier 2010 sur la chaine japonaise TBS! Surveillez vos écrans, guys! En plus, l’opening chanté par FictionJunction sonne bien, j’aime déjà…

Narcissu pour les pingouins et les pommes! Merci la Kawasoft!

Mercredi 6 janvier 2010

La team Kawasoft annonce la sortie du Visual Novel Narcissu en français sous Linux et Mac. En effet, ce projet, créé sous le moteur ONScripter à l’origine, nécessitait quelques adaptations pour sortir sur ces systèmes d’exploitation.

Rappelons que le soft a été traduit dans la langue de Molière par la team, et, est sorti grâce à cette dernière sous Windows voici quelques mois, devenant par là-même la première traduction officielle d’un Visual Novel en France.

La Kawasoft annonce d’autre part le développement de mini-sites dédiés à chacun de leurs projets.

La Kawasoft n’a pas fini de nous faire pleurer…

Jeudi 31 décembre 2009

… et c’est tant mieux, mes amis! En effet, après la sortie de Narcissu, la team Kawasoft, spécialisée dans la traduction de Visual Novels dans la langue de Molière, annonce que celle de True Remembrance est en cours. Une traduction qui se fera en simultané avec le projet Katawa Shoujo, ce qui n’est pas pour nous déplaire, loin s’en faut!

Ainsi, la sortie de True Remembrance est prévue pour le premier trimestre 2010 par la team, que je félicite au passage à défaut de le faire sur leur site. En effet, déjà que traduire du Visual Novel n’est pas tâche facile, loin de là… Alors, pouvoir gérer deux projets en même temps… Chapeau, les artistes!

Les Visual Novels serait-ils devenus à la mode dans nos vertes prairies? Après la sortie des deux premiers arcs de Higurashi no naku koro ni et celle de Narcissu en français, tout porterait à croire que le VN chez nous, même si naissant, devient suffisament important pour que des projets de traduction voient le jour.

Et moi qui pinaille avec mon Visual Novel… et j’en suis pas encore au dessin. Quant à la musique, je n’ai fait que trois pistes… Mais je tiendrai bon, les amis! A moins que je ne me mette au Light Novel…

En tout cas, en attendant, voici l’opening de True Remembrance (lien sur la traduction anglaise du titre), histoire de vous faire saliver!

Le sanglot des cigales va bientôt retentir dans nos PC…

Lundi 30 novembre 2009

… à moins que ce ne soit déjà le cas chez vous! En effet, les deux premiers arcs de Higurashi no naku koro ni (une série de huit parties pour la trame principale), la série de Visual Novel du groupe 07th Expansion, ont été traduits en français! Ainsi, certains de mes compatriotes ont pu découvrir dans la langue de Molière ce petit bijou qui devient par là-même la première traduction officielle en français d’un Visual Novel commercial, qui paraît ainsi après celle du Visual Novel gratuit Narcissu par la Kawasoft!!

Cette traduction titanesque, oeuvre de pbsaffran (qui est dans la vie un traducteur professionnel, gage de qualité du produit, et que je remercie au passage, même si j’étais déjà au courant via Rokkenjima no Tatari), est ainsi sortie lors de la Chibi Japan Expo 2009, qui s’est tenue le 30 octobre et le 1er novembre à Paris. Une excellente nouvelle pour quelques uns! « OH MY GOD! », crieront les autres (dont je faisais partie) qui n’ont pas pu faire le déplacement pour la capitale afin d’acquérir cette perle, au nom évocateur pour toute oreille avertie : Le sanglot des cigales

Mais qu’à cela ne tienne, mes amis…

En effet, j’ai le plaisir de vous annoncer que Le sanglot des cigales sera disponible dans certaines enseignes à partir du 5 décembre 2009! Après, si vous êtes impatients, vous pouvez toujours le commander sur le site de la traduction. Attention toutefois au symbole PEGI, qui indique que le jeu est conseillé aux 7 ans et plus… Un logo trompeur pour une oeuvre extrêment adulte et fournie (sachant que l’anime en France était déconseillé aux moins de 16 ans).